Die kleine Andacht

Die in diesem Beitrag enthaltenen Tabellen werden am besten am Desktop oder Tablet dargestellt.

Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Barmherzigen.

Diese geistige Übung soll einmal täglich, bevorzugt nach der Morgendämmerung gemacht werden.

  • Heben Sie den Zeigefinger der rechten Hand und rezitieren Sie Folgendes:

Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Gott gibt, und ich bezeuge, dass Muḥammad (saws) sein Diener und Gesandter ist.

Ashhadu an lā ilāha illāllāh wa ashhadu anna muḥammadan ᶜabduhu wa rasūluh. (saws)

أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا الله وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ

Ich bitte Gott um Vergebung.

أَسْتَغْفِرُاللهَ

Mit der Absicht, mit den Manifestationen und Segnungen gekleidet zu sein, die mit ihm herabgesandt wurden, als es in Mekka offenbart wurde.

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.

(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten,

dem Allerbarmer, dem Barmherzigen,

dem Herrscher am Tag des Gerichts.

Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe.

Leite uns den geraden Weg,

den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden!

Bi-smi l-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm.

Al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn,

ar-raḥmāni r-raḥīm,

māliki yawmi d-dīn.

īyāka naᶜbudu wa īyāka nastaᶜīn.

ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm,

ṣirāṭa l-ladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa lā ḍ-ḍāllīn

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ

Der Gesandte glaubt an das, was zu ihm von seinem Herrn herabgesandt worden ist, und ebenso die Gläubigen;

alle glauben an Allah, Seine Engel, Seine Bücher und Seine Gesandten.

Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Seinen Gesandten.

Und sie sagen: „Wir hören und gehorchen. (Gewähre uns) Deine Vergebung, unser Herr! Und zu Dir ist der Ausgang.“

Allah erlegt keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag.

Ihr kommt (nur) zu, was sie verdient hat, und angelastet wird ihr (nur), was sie verdient hat.

„Unser Herr, belange uns nicht, wenn wir (etwas) vergessen oder einen Fehler begehen.

Unser Herr, lege uns keine Bürde auf, wie Du sie denjenigen vor uns auferlegt hast.

Unser Herr, bürde uns nichts auf, wozu wir keine Kraft haben.

Verzeihe uns, vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist unser Schutzherr. So verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk!

āmana r-rasūlu bi-mā unzila ilayhi mir-rabbihi wā l-mu’minūn,

kullun āmana bi-l-llahi wa malā’ikatihi wa kutubihi wa rusulih,

lā nufarriqu bayna aḥadim mir-rusulih,

wa qālū samiᶜnā wa aṭaᶜnā ghufrānaka rabbanā wa ilayka l-maṣīr.

lā yukallifu l-llāhu nafsan illā wusᶜahā,

lahā mā kasabat wa ᶜalayhā mā-ktasabat,

rabbanā lā tu’ākhidhnā in-nasīnā aw akhṭanā,

rabbanā wa lā taḥmil ᶜalaynā iṣran kamā ḥamaltahu ᶜalā l-ladhīna min qablinā,

rabbanā wa lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata lanā bi-h,

wāᶜfu ᶜannā wā- ghfir lanā wā-rḥamna, anta mawlānā fā-nṣurnā ᶜalā l-qawmi l-kāfirīn.

آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَ الْمُؤْمِنُونَ

كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَ مَلَائِكَتِهِ وَ كُتُبِهِ وَ رُسُلِهِ

لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ

وَ قَالُوا سَمِعْنَا وَ أَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَ إِلَيْكَ الْمَصِيرُ

لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا

لَهَا مَا كَسَبَتْ وَ عَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ

رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا

رَبَّنَا وَ لَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا

رَبَّنَا وَ لَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ

وَ اعْفُ عَنَّا وَ اغْفِرْ لَنَا وَ ارْحَمْنَا 
أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

alam nashraḥ laka ṣadrak

wa waḍaᶜnā ᶜanka wizrak

al-ladhī anqaḍa ẓahrak

wa rafaᶜnā laka dhikrak

fa-inna maᶜa l-ᶜusri yusrā

inna maᶜa l-ᶜusri yusrā

fa-idhā fa-raghta fānṣab

wa ilā rabbika fārghab

أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ

وَ وَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ

الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ

وَ رَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا

إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا

فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ

وَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَارْغَب

Haben Wir dir nicht deine Brust aufgetan

und dir deine Last abgenommen,

die deinen Rücken niederdrückte,

und dir dein Ansehen erhöht?

Also gewiß, mit der Erschwernis ist Erleichterung,

gewiß, mit der Erschwernis ist Erleichterung.

Wenn du nun fertig bist, dann strenge dich an

und nach deinem Herrn richte dein Begehren aus.

Sag: Er ist Allah, ein Einer,

Allah, der Überlegene.

Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden,

und niemand ist Ihm jemals gleich.

Qul huwa l-llāhu aḥad,

Allāhu ṣ-ṣamad.

Lam yalid wa lam yūlad,

wa lam yaku l-lahu kufūan aḥad.

قُلْ هُوَ اللّٰهُ أَحَدٌ

اللّٰهُ الصَّمَدُ

لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ

وَ لَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ

Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs

vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat,

und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie zunimmt,

und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen

und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet.

qul aᶜūdhu bi-rabbi l-falaq

min sharri mā khalaq

wa min sharri ghāsiqin idhā waqab

wa min sharri n-naffāthāti fī l-ᶜuqad

wa min sharri ḥāsidin idhā ḥasad

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ

وَ مِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

وَ مِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ

وَ مِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen,

dem König der Menschen,

dem Gott der Menschen,

vor dem Übel des Einflüsterers, des Davonschleichers,

der in die Brüste der Menschen einflüstert,

von den Ginn und den Menschen.

qul aᶜūdhu bi-rabbi n-nās

maliki n-nās

ilāhi n-nās

min sharri l-waswāsi l-khannās

al-ladhī yuwaswisu fī ṣudūri n-nās

mina l-jinnati wa n-nās

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ

مَلِكِ النَّاسِ

إِلَـٰهِ النَّاسِ

مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ

مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ

Es gibt keinen Gott außer Gott.

لَا إِلَهَ إِلَّا الله

Muḥammad ist sein Gesandter. (Gott segne Ihn schenke Ihm Heil.)

Muḥammadu r-rasūlullāh. (Ṣallā l-llāhu ᶜalayhi wa sallam) [1]

مُحَمَّدٌ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّم)

O Allāh, Segen und Friede Allāhs seien auf unserem Meister Muḥammad  und auf der Familie unseres Meisters Muḥammad .

Allāhumma ṣalli ᶜalā sayyidinā muḥammad, wa ᶜalā āli sayyidinā muḥammad.

اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ، وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

Zur Ehre des Propheten (saw) und seiner Familie und seinen Gefährten

und des Geistes der Propheten und den Gesandten

und den Dienern der Scharia,

und den vier Imamen,

und des Geistes unserer Meister des Naqshbandi Ordens,

besonders des Geistes des Imams des Ordens, dem Beistand der Schöpfung, Hoja Shāh Bahā’u d-dīni n-Naqshband, Muḥammadu l-Uwaysī l-Būkharī,

und der Gegenwart unserer Lehrer und den Lehrern unserer Lehrer

und den Aufrichtigen.

Ilā sharafi n-nabīyi (saw), wa ālihi wa aṣḥābihi

wa ilā arwāḥi ikhwānihi mina l-anbiyā’i wa l-mursalīn,

wa khudamā’i sharā’iᶜihim,

wa ilā arwāḥi l-a’immati l-arbaᶜah,

wa ilā arwāḥi mashāyikhinā fi ṭ-ṭarīqati n-naqshbandīyata l-ᶜalīyah,

khāṣṣatan ilā rūhi imāmi ṭ-ṭarīqah, wa ghawthi l-khaliqah, Khawajah Shāh Bahā’u d-dīni n-Naqshband, Muḥammadu l-Uwaysī l-Būkharī,

wa ḥaḍrati ustādhinā wa ustādhi ustādhinā

wa ṣ-ṣiddiqīyun.

إِلَى شَرَفِ النَّبِيِّ (صَلَّىٰ ٱللّٰه عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ)، وَ آلِهِ وَ أَصْحَابِهِ

وَ إِلَى أَرْوَاحِ إِخْوَانِهِ مِنَ أَلْأَنْبِيَاءِ وَ الْمُرْسَلِين،

وَ خُدَمَاءِ شَرَاءِعِهِم،

وَ إِلَى أَرْوَاحِ أَلْأَءِمَّةِ أَلْأَرْبَعَةِ

وَ إِلَى أَرْوَاحِ مَشَايِخِنَا فِ أَلطَّرِيقَةِ أَلنَّقْشْبَنْدِيَّتَ أَلْعَلِيَّةِ،

خَاصَّتً إِلَى رُوهِ إِمَامِ أَلطَّرِيقَةِ، وَ غَوْثِ أَلْخَلِقَةِ، خَوْاجَةً شَاه بَهَاءُ أَادِّينِ النَّقْشْبَنْدِيَّتِ، مُحَمَّدُ أَلْأُوَيْسِي أَلْبُوخَرِي،

وَ حَضْرَةِ أُسْتَاذِنَا وَ أُسْتَاذِ أُسْتَاذِنَا

وَ أَلصِّدِّقِيُّنَ

Mit der Absicht, mit den Manifestationen und Segnungen gekleidet zu werden, die mit ihr herabgesandt wurden, als sie in Mekka zum zweiten Mal geoffenbart wurde.

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.

(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten,

dem Allerbarmer, dem Barmherzigen,

dem Herrscher am Tag des Gerichts.

Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe.

Leite uns den geraden Weg,

den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden!

Bi-smi l-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm.

Al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn,

ar-raḥmāni r-raḥīm,

māliki yawmi d-dīn.

īyāka naᶜbudu wa īyāka nastaᶜīn.

ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm,

ṣirāṭa l-ladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa lā ḍ-ḍāllīn

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ

Allāhu, Allāhu, Allāhu, Ḥaqq.

Allāhu, Allāhu, Allāhu, Ḥaqq.

Allāhu, Allāhu, Allāhu, Ḥaqq.

اللّٰهُ اللّٰهُ اللّٰهُ حَقّ

اللّٰهُ اللّٰهُ اللّٰهُ حَقّ

اللّٰهُ اللّٰهُ اللّٰهُ حَقّ

Anmerkungen:
  1. geflüstert[]

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

*