Gebet der Erholung|Ṣalātu t-Tārawīh
Wer während des Ramaḍān in der Nacht freiwillige Gebete (wie Ṣalātu t-Tarāwīh) betet, an Allāh glaubt und Belohnung von Ihm sucht, dem werden die früheren Sünden vergeben.
Prophet Muḥammad (ṣaws)
Ṣalātu t-Tarāwih (20 rakᶜāt) 1
Struktur
Dieses Gebet wird im Fastenmonat Ramaḍān nach den 2 Sunnah Rakᶜāt des Nachtgebets (Ṣalātu l-ᶜIsha) gebetet.
- Vor dem Gebet
- 3x “Astaghfirullāh“
- “Subḥānallāh wa l-ḥamdulillāh wa lā ilāha illā l-llāh wa Allāhu akbar wa lā ḥawla wa lā qūwata illā bi-llāhi l-ᶜalīyi l-ᶜaẓīm.“
- “Ṣallu ᶜalā Muḥammad.”
- “Ṣalātu t-Tārawīh Nīyah.”
- Nach der 2., 6., 10. und 14. Rakᶜa
- “Ṣallu ᶜalā Muḥammad.”
- Nach der 4., 8. und 12. Rakᶜa
- Sūratu l-Ikhlāṣ (112) (3x)
- “Ṣallu ᶜalā Muḥammad.”
- Nach der 16. Rakᶜa
- Sūratu l-Ikhlāṣ (112) (3x)
- “ᶜAlā sayyidi l-kā’ināti ṣ-ṣalāwāt.”
- Nach der 18. Rakᶜa
- “ᶜAlā sayyidi l-kā’ināti ṣ-ṣalāwāt.”
- Nach der 20. Rakᶜa
- Sūratu l-Ikhlāṣ (112) (3x)
- Sūratu l-Baqara (2:185)
- “Amīn, Amīn, Amīn wa l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn.”
- “ᶜAlā sayyidi l-kā’ināti ṣ-ṣalāwāt.”
Danach wird das Nachtgebet mit Ṣalātu l-witr (3 Rakᶜāt), wie gewohnt, fortgesetzt.
Liste kurzer Āyāts
Für das Ṣalātu t-Tarāwih können pro Rakᶜa als 2. Āyah nach der Sūratu l-Fātiḥah z.B. die folgenden kurzen Koranverse, die Shaykh Nāẓim gerne gebetet hat, verwendet werden.
سُورَةُ آل عِمْرَان (٨:٣)
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا
بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا
وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ
إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿٨﴾
Sūratu l-ᶜImrān (3:8)
Rabbanā lā tuzigh qulūbanā
baᶜda idh hadaytanā
wa hab lanā mil-ladunka raḥmah,
innaka anta l-wahhāb. (8)
Sure Die Sippe Imrans (3:8)
Unser Herr, lasse unsere Herzen nicht abschweifen,
nachdem Du uns rechtgeleitet hast,
und schenke uns Erbarmen von Dir aus.
Du bist ja der unablässig Schenkende. (8)
سُورَةُ آل عِمْرَان (٩:٣)
رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ
لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ ۚ
إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ ﴿٩﴾
Sūratu l-ᶜImrān (3:9)
Rabbanā innaka jāmiᶜu n-nāsi
li-yawmil-lā rayba fīh.
Inna-llāha lā yukhlifu l-mīᶜād. (9)
Sure Die Sippe Imrans (3:9)
Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiss
zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt.
Allāh bricht nicht, was Er versprochen hat. (9)
سُورَةُ آل عِمْرَان (٢٠٠:٣)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا
وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا
وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٢٠٠﴾
Sūratu l-ᶜImrān (3:200)
Yā ayyuhā l-ladhīna āmanū-ṣbirū
wa ṣābirū wa rābiṭū
wa t-taqū-llāha laᶜallakum tufliḥūn. (200)
Sure Die Sippe Imrans (3:200)
O die ihr glaubt, geduldet euch,
haltet standhaft aus, seid kampfbereit
und fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge! (200)
سُورَةُ أَلْمَائِدَةِ (٣٥:٥)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ
وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ
وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٣٥﴾
Sūratu l-Mā’idah (5:35)
Yā ayyuhā l-ladhīna āmanū t-taqū l-llāha
wa-btaghū ilayhi l-wasīlata
wa jāhidū fī sabīlihi
laᶜallakum tufliḥūn. (35)
Sure Der Tisch (5:35)
Oh die ihr glaubt, fürchtet Allāh
und trachtet nach einem Mittel zu Ihm
und müht euch auf Seinem Weg ab,
auf dass es euch wohl ergehen möge! (35)
سُورَةُ أَلتَّوْبَةِ (١٢٨:٩)
لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ
عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ
حَرِيصٌ عَلَيْكُم
بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢٨﴾
Sūratu t-Tawbah (9:128)
Laqad jā’akum rasūlum-min anfusikum
ᶜazīzun ᶜalayhi mā ᶜanittum
ḥarīṣun ᶜalaykum
bi l-mu’minīna ra’ūfu r-raḥīm. (128)
Sure Die Buße (9:128)
Zu euch ist nunmehr ein Gesandter aus euren eigenen Reihen gekommen.
Bedrückend ist es für ihn, wenn ihr in Bedrängnis seid.
(Er ist) eifrig um euch bestrebt,
zu den Gläubigen gnadenvoll und barmherzig. (128)
سُورَةُ أَلتَّوْبَةِ (١٢٩:٩)
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ
حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ
وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ﴿١٢٩﴾
Sūratu t-Tawbah (9:129)
Fa in tawallaw fa qul
ḥasbiya-llāhu lā ilāha illā hu.
ᶜalayhi tawakkaltu
wa huwa rabbu l-ᶜarshi l-ᶜaẓīm. (129)
Sure Die Buße (9:129)
Wenn sie sich aber abkehren, dann sag:
Meine Genüge ist Allāh. Es gibt keinen Gott außer Ihm.
Auf Ihn verlasse ich mich,
und Er ist der Herr des gewaltigen Thrones. (129)
سُورَةُ أَلْإِسْرَاءِ (٧٨:١٧)
أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ
إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ
إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا ﴿٧٨﴾
Sūratu l-Isrā’ (17:78)
Aqimi ṣ-ṣalāta li-dulūki sh-shamsi
ilā ghasaqi l-layli wa qurāna l-fajr.
Inna qurāna l-fajri kāna mashhūdā. (78)
Sure Die nächtliche Reise (17:78)
Verrichte das Gebet beim Neigen der Sonne
bis zum Dunkel der Nacht und die (Koran-)Lesung (in) der Morgendämmerung.
Gewiss, die (Koran-)Lesung (in) der Morgendämmerung wird bezeugt. (78)
سُورَةُ أَلْإِسْرَاءِ (٧٩:١٧)
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ
عَسَىٰ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا ﴿٧٩﴾
Sūratu l-Isrā’ (17:79)
Wa mina l-layli fa-tahajjad bi-hi nāfilata l-laka
ᶜasā ay- yabᶜathaka rabbuka maqāma m-maḥmūdā.
Sure Die nächtliche Reise (17:79)
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich.
Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang-)stellung erwecken. (79)
سُورَةُ أَلْإِسْرَاءِ (٨٠:١٧)
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ
وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ
وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا ﴿٨٠﴾
Sūratu l-Isrā’ (17:80)
Wa qur-rabbi -dkhilnī mudkhala ṣidqiw
wa-khrijnī mukhraja ṣidqiw
wā-jᶜal-lī mil-ladunka sulṭāna n-naṣīrā. (80)
Sure Die nächtliche Reise (17:80)
Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang
und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang
und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht. (80)
سُورَةُ أَلْإِسْرَاءِ (٨١:١٧)
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ
إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا ﴿٨١﴾
Sūratu l-Isrā’ (17:81)
Wa qul jā’a l-ḥaqqu, wa zahaqa l-bāṭil;
inna l-bāṭila kāna zahūqā. (81)
Sure Die nächtliche Reise (17:81)
Und sag: Die Wahrheit ist gekommen, und das Falsche geht dahin;
das Falsche ist ja dazu bestimmt, dahinzugehen. (81)
سُورَةُ أَلْإِسْرَاءِ (٨٣:١٧)
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ
مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ
وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا ﴿٨٢﴾
Sūratu l-Isrā’ (17:82)
Wa nunazzilu mina l-qurāni
mā huwa shifā’uw wa raḥmatu li-l-mu’minīn
wa lā yazīdu ẓ-ẓālimīna illā khasārā. (82)
Sure Die nächtliche Reise (17:82)
Und Wir offenbaren vom Koran,
was für die Gläubigen Heilung und Barmherzigkeit ist;
den Ungerechten aber mehrt es nur den Verlust. (82)
سُورَةُ أَلْإِسْرَاءِ (٨٣:١٧)
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ
أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ
وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا ﴿٨٣﴾
Sūratu l-Isrā’ (17:83)
Wa idhā anᶜamnā ᶜalā l-insān
aᶜraḍa wa na’ā bi-jānibih;
wa idhā massahu sh-sharru kāna ya’ūsa. (83)
Sure Die nächtliche Reise (17:83)
Wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen,
wendet er sich ab und entfernt sich zur Seite.
Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, ist er sehr verzweifelt. (83)
سُورَةُ أَلْإِسْرَاءِ (٨٤:١٧)
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ
فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ
بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا ﴿٨٤﴾
Sūratu l-Isrā’ (17:84)
Qul kulluy yaᶜmalu ᶜalā shākilatih
fa-rabbukum aᶜlamu
bi-man huwa ahdā sabīla. (84)
Sure Die nächtliche Reise (17:84)
Sag: Jeder handelt nach seiner Weise.
Euer Herr weiß sehr wohl,
wessen Weg der Rechtleitung eher entspricht. (84)
سُورَةُ طَهَ (٢٠: ١١٤)
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ
وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ
مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ
وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا ﴿١١٤﴾
Sūratu Ţāhā (20:114)
Fa-taᶜālā l-llāhu l-maliku l-ḥaqqu
wa lā taᶜjal bi l-qurāni
min qabli ay- yuqḍā ilayka waḥyu;
wa qur-rabbi zidnī ᶜilma. (114)
Sure Ţāhā (20:114)
Erhaben ist Allah, der König, der Wahre!
Und übereile dich nicht mit dem Qur’an,
bevor dir seine Offenbarung vollständig eingegeben worden ist.
Und sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen. (114)
سُورَةُ أَلْمُؤْمِنُونَ (١١٧:٢٣-١١٨)
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ
فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ ﴿١١٧﴾
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ
وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ ﴿١١٨﴾
Sūratu l-Mu’minūn (23:117-118)
Wa may yadᶜu maᶜa l-llāhi ilāhan ākhara
lā burhāna lahu bih;
fa-innamā ḥisābuhu ᶜinda rabbi;
innahu lā yufliḥu l-kāfirūn. (117)
Wa qur-rabbi-ghfir wā-rḥam
wa anta khayru r-rāḥimīn. (118)
Sure Die Gläubigen (23:117-118)
Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft,
für den er keinen Beweis hat,
dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn.
Gewiss, den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen. (117)
Und sag: Mein Herr, vergib und erbarme Dich,
denn Du bist der Beste der Barmherzigen. (118)
سُورَةُ أَلرَّحْمَانِ (٥٥: ٦٢-٦٨)
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ﴿٢٦﴾
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ
ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾
Sūratu r-Raḥmān (55:26-28)
Kullu man ᶜalayhā fān (26)
wa yabqā wajhu rabbika
dhū l-jalāli wā-l-ikrām. (27)
Fa-biayy-ālā’i rabbikumā tukadhdhibān. (28)
Sure Der Barmherzige (55:26-28)
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen; (26)
bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn,
Besitzer der Erhabenheit und Ehre. (27)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (28)
سُورَةُ أَلرَّحْمَانِ (٥٥: ٣٦-٦٩)
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ﴿٢٩﴾
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾
Sūratu r-Raḥmān (55:29-32)
Yas’aluhu man fī s-samāwāti wa l-arḍ,
kulla yawmin huwa fī shan. (29)
Fa-biayy-ālā’i rabbikumā tukadhdhibān. (30)
Sanafrughu lakum ayyuha th-thaqalān. (31)
Fa-biayy-ālā’i rabbikumā tukadhdhibān. (32)
Sure Der Barmherzige (55:29-32)
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist.
Jeden Tag befasst Er sich mit einer Angelegenheit. (29)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (30)
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden. (31)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (32)
سُورَةُ أَلرَّحْمَانِ (٥٥: ٣٦-٣٥)
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ
فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
Sūratu r-Raḥmān (55:35-36)
Yursalu ᶜalaykumā shuwāẓum-min-nāriu-wa nuḥāsun
fa-lā tantaṣirān. (35)
Fa-biayy-ālā’i rabbikumā tukadhdhibān. (36)
Sure Der Barmherzige (55:35-36)
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden,
so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können). (35)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (36)
سُورَةُ يَسٍ (٨٢:٣٦)
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا
أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿٨٢﴾
Sūratu Yā-Sīn (36:82)
innamā amruhu idhā arāda shay’an
ay yaqūla lahu kun fa-yakūn (82)
Sure Yā-Sīn (36:82)
Sein Befehl, wenn Er etwas will, ist,
dazu nur zu sagen: ,Sei!’, und so ist es. (82)
سُورَةُ يَسٍ (٨٣:٣٦)
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ
كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٨٣﴾
Sūratu Yā-Sīn (36:83)
fa-subḥāna l-ladhī bi-yadihi malakūtu
kulli shay’iw wa ilayhi turjaᶜūn (83)
Sure Yā-Sīn (36:83)
So sei Preis Demjenigen, in Dessen Hand die Herrschaftsgewalt
über alles ist und zu Dem ihr zurückgebracht werdet! (83)