Morgengebet | Ṣalātu l-Fajr

(٣م) إِسْتِعَذَ

أَعُوذُ بِأَللهِ أَلسَّمِيعِ أَلْعَلِيمِ.

مِنَ أَلشَّيطَانِ أَلرَّجِيمِ.

Aᶜūdhu billāhi s-samīᶜi l-ᶜalīm

mina sh-shayṭāni r-rajīm.

Zuflucht (3x)

Ich suche Zuflucht beim hörenden und wissenden Gott

vor dem verfluchten Satan.

بسملة

بِسْمِ اللهِ أَلرَّحْمَنِ أَلرَّحِيمِ.

Im Namen Gottes

Im Namen Gottes, des Barmherzigen, des Gnädigen.

سُورَةُ أَلْحَشْرِ (٢٢:٥٩-٢٤)

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ ﴾‏

 عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ

هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ ‎﴿٢٢﴾

هُوَ اللَّـهُ الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ

الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ  الْمُؤْمِنُ

الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ.

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ‎﴿٢٣﴾

هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ ۖ

لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ

يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ‎﴿٢٤﴾‏

ٍSūratu l-Ḥashr (59:22-24)

Huwa l-llāhu l-ladhī lā ilāha illā hu,

ᶜālimu l-ghaybi wa sh-shahādah.

Huwa r-raḥmānu r-raḥīm. (22)

Huwa l-llāhu l-ladhī lā ilāha illā hu,

al-maliku l-quddūsu s-salāmu  l-mu’minu

l-muhayminu l-ᶜazīzu l-jabbāru l-mutakabbir.

Subḥāna l-llāh.  ᶜAmmā yushrikūn. (23)

Huwa l-llāhu l-khāliqu l-bāri’u l-muṣawwir.

Lahu l-asmā’u l-ḥusnā.

Yusabbiḥu lahu mā fī s-samāwāti wā l-arḍ.

Wa huwa l-ᶜazīzu l-ḥakīm. (24)

Sure Die Versammlung (59:22-24)

Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt,

der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren.

Er ist der Allerbarmer und Barmherzige. (22)

Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt,

der König, der Heilige, der Friede, der Gewährer der Sicherheit,

der Wächter, der Allmächtige, der Gewalthaber, der Stolze. (23)

Preis sei Allah! (Erhaben ist Er) über das, was sie beigesellen. (23)

Er ist Allah, der Schöpfer, der Erschaffer, der Gestalter.

Sein sind die schönsten Namen.

Ihn preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist.

Und Er ist der Allmächtige und Allweise. (24)

سُورَةُ أَلْحَدِيدِ (٣:٥٧)

هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ

وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ‎﴿٣﴾‏

Sūratu l-Ḥadīd (57:3)

Huwa l-awwalu wa l-ākhiru wa ẓ-ẓāhiru wa l-bāṭin.

Wa huwa bi-kulli shay’in ᶜalīm. (3)

Sure Das Eisen (57:3)

Er ist der Erste und der Letzte, der Offenbare und der Verborgene.

Und Er weiß über alles Bescheid. (3)

شهادة

آمَنَّا بِاللهِ.

صَدَقَ اللهُ أَلْعَظِيمُ.

Bekenntnis

Wir glauben an Gott.

Gott, der Höchste, hat die Wahrheit gesprochen.

دعاء‎

رَبَّنَا تَقَبَّل مِنَّوَاعْفُ عَنَّا

وَ أَغْفِرْ لَنَا وَ أَرْحَمْنَا.

وَ تُبْ عَلَيْنَا وَ أَهْدِنَا.

وَ أَسْقِنَا وَ أَصْلِحْ شَأْنَنَا

وَ شَأْنَ أَلْمُسْلِمِينَ،

وَ أَنْصُرْ صُلْطَنَنَا، صُلْطَنَ أَلْمُسْلِمِين،

وَ أَنْصُرْنَا عَلَى أَلْقَوْمِ أَلْكَافِرِينَ،

بِحُرْمَةِ مَنْ أَنْزَلْتَ عَلَيْهِ

سُورَةُ أَلْفَاتِحَةِ

Rabbanā taqabbal minna wāᶜfu ᶜannā

wa-ghfir lanā wa-rḥamnā.

wa tub ᶜalaynā wa-hdinā.

wa-sqinā wa-ṣliḥ shananā

wa shana l-muslimīn,

wa-nṣur ṣulṭananā, ṣulṭana l-muslimīn,

wa-nṣurnā ᶜalā l-qawmi l-kāfirīn,

bi-ḥurmati man anzalta ᶜalayhi,

Sūratu l-Fātiḥah.

Bittgebet

O unser Herr! Akzeptiere dies von uns und sprich uns frei.

Vergib uns und erbarme dich uns.

Akzeptiere unsere Reue und führe uns.

Stille unseren Durst und verbessere unseren Zustand

und den Zustand der Muslime.

Hilf unserem Führer, dem Führer der Muslime.

Schenk uns den Sieg über die Verderber,

durch die Heiligkeit desjenigen, dem du die Sure offenbart hast,

Sure al-Fātiḥah.

صَلَوَاتُ‎ُ شَرِيفَةُ

اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ،

وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

Ṣalawātu sh-Sharīfa

Allāhumma ṣalli ᶜalā sayyidinā muḥammad,

wa ᶜalā āli sayyidinā muḥammad.

Ehrenwerte Segensgrüße

O Allāh, dein Segen sei auf unserem Meister Muḥammad

und auf der Familie unseres Meisters Muḥammad.

إِسْتِعَذَ

أَعُوذُ بِأَللهِ مِنَ أَلشَّيطَانِ أَلرَّجِيمِ.

Zuflucht

Ich suche Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan.

سُورَةُ أَلْفَاتِحَةِ (١)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ‎﴿١﴾

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ‎﴿٢﴾‏

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ‎﴿٣﴾

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ ‎﴿٤﴾

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ‎﴿٥﴾‏

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ‎﴿٦﴾‏

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ‏

غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ ‎﴿٧﴾‏

Sūratu lFātiḥah (1)

Bi-smi l-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm. (1)

Al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn, (2)

ar-raḥmāni r-raḥīm, (3)

māliki yawmi d-dīn. (4)

īyāka naᶜbudu wa īyāka nastaᶜīn. (5)

ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm, (6)

ṣirāṭa l-ladhīna anᶜamta ᶜalayhim

ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa lā ḍ-ḍāllīn. (7)

Sure Die Eröffnung (1)

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)

(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)

dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)

dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)

Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)

Leite uns den geraden Weg, (6)

den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast,

nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben und nicht der Irregehenden! (7)

Hinnweis

Hinweis

Heben Sie den Zeigefinger der rechten Hand und rezitieren Sie Folgendes:

الشهادة (٣م)

أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا الله

وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ

صَلَّى اللّٰهُ عَلَيِهِ وَ سَلَّم (همس)

Ash-Shahāda (3x)

Ashhadu al-lā ilāha illāllāh.

wa ashhadu anna muḥammadan ᶜabduhu wa rasūluh.

Ṣallā l-llāhu ᶜalayhi wa sallam (geflüstert)

Die Bezeugung (3x)

Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Gott gibt

und ich bezeuge, dass Muḥammad sein Diener und Gesandter ist.

Gott segne Ihn und schenke Ihm Heil. (geflüstert)

اِسْتِغْفَار (١٠٠ مرات)

أَسْتَغْفِرُاللهَ

Istighfār (100x)

Bitte um Vergebung (100x)

Ich bitte Gott um Vergebung.

اِسْتِغْفَار

أَسْتَغْفِرُ اللّٰهَ أَلْعَظِمَ

مِنْ كُلِّ ذَنْبٍ وَ مَعْصِيَةٍ،

وَ مِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ دِينَ أَلْإِسْلَامِ،

وَ مِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ دِينَ أَلْإِسْلَامِ،

Istighfār

Astaghfirullāha l-ᶜaẓim

min kulli dhanbin wa maᶜṣiyatin,

wa min kulli mā yukhālifu dīna l-islām,

yā arḥama r-raḥimīn.

Bitte um Vergebung

Ich bitte Gott, den Höchsten, um Vergebung

für jede Sünde und jedem Ungehorsam

und von allem, was sich der Religion des Islam widersetzt,

O Barmherzigster der Barmherzigen.

إِسْتِعَذَ

أَعُوذُ بِأَللهِ مِنَ أَلشَّيطَانِ أَلرَّجِيمِ.

بِسْمِ اللهِ أَلرَّحْمَنِ أَلرَّحِيمِ.

Istiᶜadha

Aᶜūdhu billāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm.

Bismillāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm.

Zuflucht

Ich suche Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan.

Im Namen Gottes, des Barmherzigen, des Gnädigen.

سُورَةُ أَلْفَاتِحَةِ (١)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ‎﴿١﴾

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ‎﴿٢﴾‏

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ‎﴿٣﴾

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ ‎﴿٤﴾

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ‎﴿٥﴾‏

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ‎﴿٦﴾‏

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ‏

غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ ‎﴿٧﴾‏

Sūratu lFātiḥah (1)

Bi-smi l-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm. (1)

Al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn, (2)

ar-raḥmāni r-raḥīm, (3)

māliki yawmi d-dīn. (4)

īyāka naᶜbudu wa īyāka nastaᶜīn. (5)

ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm, (6)

ṣirāṭa l-ladhīna anᶜamta ᶜalayhim

ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa lā ḍ-ḍāllīn. (7)

Sure Die Eröffnung (1)

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)

(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)

dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)

dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)

Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)

Leite uns den geraden Weg, (6)

den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast,

nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben und nicht der Irregehenden! (7)

Rezitation Aziz Alili

سُورَةُ يس (٣٦)

يس ‎﴿١﴾

وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ ‎﴿٢﴾

إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ‎﴿٣﴾‏

عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ‎﴿٤﴾

تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ‎﴿٥﴾

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ

فَهُمْ غَافِلُونَ ‎﴿٦﴾

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ

فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ‎﴿٧﴾

 إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا

فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ ‎﴿٨﴾

وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا

فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ ‎﴿٩﴾‏

وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ

أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ‎﴿١٠﴾

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ

وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ 

فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ ‎﴿١١﴾

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ

وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ 

وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ ‎﴿١٢﴾‏

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ

إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ ‎﴿١٣﴾

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ

فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ

فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ‎﴿١٤﴾

قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ

مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ ‎﴿١٥﴾‏

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ‎﴿١٦﴾

وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ‎﴿١٧﴾

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ 

لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم

مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ‎﴿١٨﴾

قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ 

أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ‎﴿١٩﴾‏

وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ

قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ ‎﴿٢٠﴾‏

اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا

وَهُم مُّهْتَدُونَ ‎﴿٢١﴾‏

وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي

وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ‎﴿٢٢﴾

أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ

لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا

وَلَا يُنقِذُونِ ‎﴿٢٣﴾

إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ‎﴿٢٤﴾‏

إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ‎﴿٢٥﴾

قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ 

قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ ‎﴿٢٦﴾

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي

وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ ‎﴿٢٧﴾‏

۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ

مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ‎﴿٢٨﴾

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً

فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ‎﴿٢٩﴾‏

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ 

مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ

إِلَّا كَانُوا بِ يَسْتَهْزِئُونَ ‎﴿٣٠﴾

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ

أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ ‎﴿٣١﴾

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ‎﴿٣٢﴾‏

وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا

وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ‎﴿٣٣﴾

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ

وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ ‎﴿٣٤﴾

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ 

أَفَلَا يَشْكُرُونَ ‎﴿٣٥﴾

سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا

تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ

وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ‎﴿٣٦﴾

وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ

فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ‎﴿٣٧﴾‏

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ 

ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ‎﴿٣٨﴾

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ

عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ ‎﴿٣٩﴾‏

لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ

وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ 

وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ‎﴿٤٠﴾‏

وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ

فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ‎﴿٤١﴾

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ‎﴿٤٢﴾‏

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ

لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ‎﴿٤٣﴾

 إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ ‎﴿٤٤﴾‏

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ

وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ‎﴿٤٥﴾‏

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ

إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ‎﴿٤٦﴾

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ

قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا

أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ

إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ‎﴿٤٧﴾‏

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ

إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ‎﴿٤٨﴾‏

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً

وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ‎﴿٤٩﴾‏

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً

وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ‎﴿٥٠﴾

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ

إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ ‎﴿٥١﴾

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ 

هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ ‎﴿٥٢﴾‏

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ

جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ‎﴿٥٣﴾

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا

وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ‎﴿٥٤﴾

إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ

فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ‎﴿٥٥﴾

هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ

عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ ‎﴿٥٦﴾‏

لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ‎﴿٥٧﴾

سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ‎﴿٥٨﴾

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ‎﴿٥٩﴾

۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي

آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ 

إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ‎﴿٦٠﴾‏

وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ‎﴿٦١﴾

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ 

أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ ‎﴿٦٢﴾

 هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ‎﴿٦٣﴾

اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ‎﴿٦٤﴾

 الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ

وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ‎﴿٦٥﴾

وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ

فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ ‎﴿٦٦﴾

وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ

فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ ‎﴿٦٧﴾

وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ 

أَفَلَا يَعْقِلُونَ ‎﴿٦٨﴾

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ 

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ ‎﴿٦٩﴾‏

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ

حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ ‎﴿٧٠﴾‏

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ

أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ ‎﴿٧١﴾

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ

وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ‎﴿٧٢﴾

 وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ 

أَفَلَا يَشْكُرُونَ ‎﴿٧٣﴾

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً

لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ‎﴿٧٤﴾‏

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ

وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ ‎﴿٧٥﴾

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ

مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ‎﴿٧٦﴾

أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ

فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ‎﴿٧٧﴾

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ 

قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ ‎﴿٧٨﴾

قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ 

وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ ‎﴿٧٩﴾

الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا

فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ ‎﴿٨٠﴾

أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ

بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ

بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ‎﴿٨١﴾‏

إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا

أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ‎﴿٨٢﴾

فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ

كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ‎﴿٨٣﴾‏

Sūratu Ya-Sīn (36)

Ya-Sīn. (1)

wā l-qurāni l-ḥakīm (2)

innaka la-mina l-mursalīn (3)

ᶜalā ṣirāṭim mustaqīm (4)

tanzīla l-ᶜazīzi r-raḥīm (5)

li-tundhira qawmam mā undhira ābā’uhum

fa-hum ghāfilūn (6)

laqad ḥaqqa l-qawlu ᶜalā aktharihim

fa-hum lā yu’minūn (7)

innā jaᶜalnā fī aᶜnāqihim aghlālan

fa-hiya ilā l-adhqāni fa-hum muqmaḥūn (8)

wa jaᶜalnā min bayni aydīhim saddaw wa min khalfihim

saddā fa-aghshaynāhum fa-hum lā yubṣirūn (9)

wa sawā’un ᶜalayhim a’andhartahum

am lam tundhirhum lā yu’minūn (10)

innamā tundhiru mani -ttabaᶜa dh-dhikra

wa khashiya r-raḥmāna bi-l-ghaybi ۖ 

fabashshirhu bi-maghfiratin wa ajrin karīm (11)

innā naḥnu nuḥyī l-mawtā

wa naktubu mā qaddamū wa āthārahum ۚ 

wa kulla shay’in aḥṣaynāhu fī imāmim mubīnin (12)

‏wāḍrib lahum mathalan aṣḥāba l-qaryati

idh jā’ahā l-mursalūn (13)

‏idh arsalnā ilayhimu -thnayni

fa-kadhdhabū humā fa-ᶜazzaznā bi-thālithin

fa-qālū innā ilaykum mursalūn (14)

qālū mā antum illā basharum mithlunā wa mā anzala

r-raḥmānu min shay’in in antum illā takdhibūn (15)

qālū rabbunā yaᶜlamu innā ilaykum la-mursalūn (16)

wa mā ᶜalaynā illā l-balāghu l-mubīn (17)

qālū innā taṭayyarnā bi-kum ۖ 

la’il lam tantahū lanarjumannakum wa la-

yamassannakum minnā ᶜadhābul l-īmun (18)

qālū ṭā’irukum maᶜakum ۚ a’in dhukkirtum ۚ 

bal antum qawmum musrifūn (19)

wa jā’a min aqṣā l-madīnati rajulun yasᶜā

qāla yā qawmi -ttabiᶜū l-mursalīn (20)

attabiᶜū mal lā yasalukum ajraw

wa hum muhtadūn (21)

wa mā li-ya lā aᶜbudu l-ladhī fa-ṭaranī

wa ilayhi turjaᶜūn (22)

a’attakhidhu min dūnihi ālihatani yuridni r-raḥmānu

bi-ḍurril lā tughni ᶜannī shafāᶜatuhum shay’aw

wa lā yunqidhūn (23)

innī idha l-lafī ḍalālim mubīn (24)

innī āmantu bi-rabbikum fāsmaᶜūn (25)

qīla -dkhuli l-jannata ۖ 

qāla yā layta qawmī yaᶜlamūn (26)

bi-mā ghafara lī rabbī

wa jaᶜalanī mina l-mukramīn (27)

wa mā anzalnā ᶜalā qawmihi min baᶜdihi min jundim

mina s-samā’i wa mā kunnā munzilīn (28)

in kānat illā ṣayḥataw wāḥidatan

faidhā hum khāmidūn (29)

yā ḥasratan ᶜalā l-ᶜibād ۚ 

mā yatīhim mir rasūlin

illā kānū bi-hi yastahzi’ūn (30)

alam yarawa kam ahlaknā qablahum mina l-qurūni

annahum ilayhim lā yarjiᶜūn (31)

wa in kullul lammā jamīᶜul ladaynā muḥḍarūn (32)

wa āyatul lahumu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā

wa akhrajnā minhā ḥabban fa-minhu yakulūn (33)

wa jaᶜalnā fīhā jannātim min nakhīliw

wa aᶜnābin wa fajjarnā fīhā mina l-ᶜuyūn (34)

li-yakulū min thamarihi wa mā ᶜamilathu aydīhim ۖ 

afalā yashkurūn (35)

subḥāna l-ladhī khalaqa l-azwāja kullahā mimmā

tunbitu l-arḍu wa min anfusihim

wa mimmā lā yaᶜlamūn (36)

wa āyatul lahumu l-llaylu naslakhu minhu n-nahāra

fa-idhā hum muẓlimūn (37)

wā sh-shamsu tajrī li-mustaqarril lahā ۚ 

dhālika taqdīru l-ᶜazīzi l-ᶜalīm (38)

wā l-qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā

ᶜāda kā-l-ᶜurjūni l-qadīm (39)

lā sh-shamsu yambaghī lahā an tudrika l-qamara

wa lā l-llaylu sābiqu n-nahār ۚ 

wa kullun fī fa-lakin yasbaḥūn (40)

‏wa āyatul lahum annā ḥamalnā dhurrīyatahum

fī l-fulki l-mashḥūn (41)

wa khalaqnā lahum mim mithlihi mā yarkabūn (42)

wa in nasha nughriqhum fa-lā ṣarīkha

lahum wa lā hum yunqadhūn (43)

illā raḥmatam minnā wa matāᶜan ilā ḥīn (44)

wa idhā qīla lahumu -ttaqū mā bayna aydīkum

wa mā khalfakum laᶜallakum turḥamūn (45)

wa mā tatīhim min āyatim min āyāti rabbihim

illā kānū ᶜanhā muᶜriḍīn (46)

wa idhā qīla lahum anfiqū mimmā razaqakumu l-llahu

qāla l-ladhīna kafarū li-lladhīna āmanū

anuṭᶜimu mal law yashā’u l-llahu aṭᶜamahu

in antum illā fī ḍalālim mubīnin (47)

wa yaqūlūna matā hādhā l-waᶜdu

in kuntum ṣādiqīn (48)

mā yanẓurūna illā ṣayḥataw wā -ḥidatan

takhudhuhum wa hum yakhiṣṣimūn (49)

fa-lā yastaṭīᶜūna tawṣiyataw

wa lā ilā ahlihim yarjiᶜūn (50)

wa nufikha fī ṣ-ṣūri fa-idhā hum mina l-ajdāthi

ilā rabbihim yansilūn (51)

qālū yā waylanā man baᶜathanā mim marqadinā ۜ ۗ 

hādhā mā waᶜada r-raḥmānu wa ṣadaqa l-mursalūn (52)

in kānat illā ṣayḥataw wā ḥidatan faidhā hum

jamīᶜul ladaynā muḥḍarūn (53)

fā l-yawma lā tuẓlamu nafsun shay’aw

wa lā tujzawna illā mā kuntum taᶜmalūn (54)

‏inna aṣḥāba l-jannati l-yawma

fī shughulin fākihūn (55)

‏hum wa azwājuhum fī ẓilālin

ᶜalā l-arā’iki muttaki’ūn (56)

‏lahum fīhā fākihatuw wa lahum mā yaddaᶜūn (57)

‏salāmun qawlam mir rabbir raḥīmin (58)

‏wā -mtāzū l-yawma ayyuhā l-mujrimūn (59)

‏alam aᶜhad ilaykum yā banī

ādama al lā taᶜbudū sh-shayṭān ۖ 

innahu lakum ᶜadūwum mubīnun (60)

wa ani aᶜbudūnī ۚ hādhā ṣirāṭum mustaqīmun (61)

wa laqad aḍalla minkum jibillan kathīran ۖ 

afalam takūnū taᶜqilūn (62)

hādhihi jahannamu l-latī kuntum tūᶜadūn (63)

aṣlawhā l-yawma bi-mā kuntum takfurūn (64)

al-yawma nakhtimu ᶜalā afwāhihim wa tukallimunā

aydīhim wa tashhadu arjuluhum bi-mā kānū yaksibūn (65)

wa law nashā’u laṭamasnā ᶜalā aᶜyunihim

fā-stabaqū ṣ-ṣirāṭa fa-annā yubṣirūn (66)

wa law nashā’u lamasakhnāhum ᶜalā makānatihim

fa-mā -staṭāᶜū muḍīyaw wa lā yarjiᶜūn (67)

wa man nuᶜammirhu nunakkishu fī l-khalqi ۖ 

afalā yaᶜqilūn (68)

wa mā ᶜallam nāhu sh-shiᶜra wa mā yanbaghī lah ۚ 

in huwa illā dhikru wa qurānum mubīnun (69)

li-yundhira man kāna

ḥayyaw wa yaḥiqqa l-qawlu ᶜalā l-kāfirīn (70)

awalam yaraw annā khalaqnā lahum mimmā ᶜamilat

aydīnā anᶜāman fa-hum lahā mālikūn (71)

wa dhallalnāhā lahum fa-minhā rakūbuhum

wa minhā yakulūn (72)

wa lahum fīhā manāfiᶜu wa mashāribu ۖ 

afalā yashkurūn (73)

wā-ttakhadhū min dūni l-llahi ālihatal

laᶜallahum yunṣarūn (74)

lā yastaṭīᶜūna naṣrahum

wa hum lahum jundum muḥḍarūn (75)

fa-lā yaḥzunka qawluhum ۘ innā naᶜlamu

mā yusirrūna wa mā yuᶜlinūn (76)

awalam yara l-insānu annā khalaqnāhu min nuṭfatin

fa-idhā huwa khaṣīmum mubīn (77)

wa ḍaraba lanā mathalaw wa nasiya khalqah ۖ 

qāla may yuḥyī l-ᶜiẓāma wa hiya ramīm (78)

qul yuḥyīhā l-ladhī ansha’ahā awwala marrah ۖ 

wa huwa bi-kulli khalqin ᶜalīm (79)

al-ladhī jaᶜala lakum mina sh-shajari l-akhḍari nāran

fa-idhā antum minhu tūqidūn (80)

awalaysa l-ladhī khalaqa s-samāwāti wā l-arḍa

bi-qādirin ᶜalā ay yakhluqa mithlahum ۚ 

balā wa huwa l-khallāqu l-ᶜalīm (81)

innamā amruhu idhā arāda shay’an

ay yaqūla lahu kun fa-yakūn (82)

fa-subḥāna l-ladhī bi-yadihi malakūtu

kulli shay’iw wa ilayhi turjaᶜūn (83)

Sure Ya-Sīn (36)

Ya-Sīn. (1)

Bei dem weisen Qur’an, (2)

du bist wahrlich einer der Gesandten (3)

auf einem geraden Weg. (4)

(Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen, (5)

damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden,

so dass sie (gegenüber allem) unachtsam sind. (6)

Das Wort ist ja gegen die meisten von ihnen unvermeidlich fällig geworden,

so glauben sie nicht. (7)

Gewiss, Wir haben um ihre Hälse Fesseln gelegt.

Sie reichen bis zum Kinn, so dass sie den Kopf hochhalten (müssen). (8)

Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen

eine Sperrmauer und sie so überdeckt, dass sie nicht sehen (können). (9)

Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst

oder sie nicht warnst; sie glauben nicht. (10)

Du kannst nur jemanden warnen, der der Ermahnung folgt

und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet.

So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn. (11)

Gewiss, Wir sind es, Die Wir die Toten wieder lebendig machen.

Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und (auch) ihre Spuren.

Alles haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfasst. (12)

Und präge ihnen als Gleichnis die (Geschichte der) Bewohner der Stadt,

als die Gesandten zu ihr kamen. (13)

Als Wir zwei zu ihnen sandten, da bezichtigten sie beide der Lüge,

und so brachten Wir durch einen dritten Verstärkung.

Sie sagten: “Gewiss, wir sind zu euch gesandt.” (14)

Sie sagten: “Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir.

Nichts (als Offenbarung) hat der Allerbarmer herabgesandt. Ihr lügt nur.” (15)

Sie sagten: “Unser Herr weiß (es), wir sind wirklich zu euch gesandt. (16)

Und uns obliegt nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft).” (17)

Sie sagten: “Wir sehen in euch ein böses Vorzeichen.

Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch ganz gewiss steinigen

und euch wird ganz gewiss schmerzhafte Strafe von uns widerfahren.” (18)

Sie sagten: “Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein böses Vorzeichen,)

wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute.” (19)

Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen.

Er sagte: “O mein Volk, folgt den Gesandten. (20)

Folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen

und (selbst) rechtgeleitet sind. (21)

Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat

und zu Dem ihr zurückgebracht werdet? (22)

Soll ich mir etwa anstatt Seiner (andere) Götter nehmen?

Wenn der Allerbarmer für mich Unheil will, nützt mir ihre Fürsprache nichts

und sie (können) mich nicht erretten. (23)

Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden. (24)

Gewiss, ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich.” (25)

Es wurde (zu ihm) gesagt: “Geh in den (Paradies)garten ein.”

Er sagte: “O wüsste doch mein Volk davon, (26)

dass mein Herr mir vergeben

und mich zu den Geehrten hat gehören lassen!” (27)

Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab;

Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden.” (28)

Es war nur ein einziger Schrei (nötig),

da waren sie sogleich ausgelöscht. (29)

O schade um die Diener!

Es kommt kein Gesandter zu ihnen,

ohne dass sie sich über ihn lustig machen würden. (30)

Sehen sie denn nicht, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben

und dass sie zu ihnen nicht zurückkehren? (31)

Und sie werden alle insgesamt bei Uns vorgeführt werden. (32)

Und ein Zeichen ist für sie die tote Erde. Wir machen sie lebendig

und bringen aus ihr Körner hervor, so dass sie davon essen (können). (33)

Und Wir haben auf ihr Gärten mit Palmen und Rebstöcken geschaffen

und auf ihr Quellen hervorströmen lassen, (34)

damit sie von seinen Früchten essen. Nicht ihre Hände haben sie geschaffen.

Wollen sie denn nicht dankbar sein? (35)

Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem,

was die Erde wachsen läst, von ihnen selbst

und von dem, was sie nicht wissen! (36)

Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg,

und sogleich befinden sie sich im Finstern. (37)

Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort.

Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden. (38)

Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt,

bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird. (39)

Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen,

noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen;

alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn. (40)

Und ein Zeichen ist es für sie, dass Wir ihre Nachkommenschaft

im vollbeladenen Schiff trugen. (41)

Und Wir haben ihnen etwas gleicher Art erschaffen, was sie besteigen. (42)

Und wenn Wir wollen, lassen Wir sie ertrinken; dann gibt es niemanden,

zu dem sie um Hilfe schreien könnten, und sie werden nicht gerettet, (43)

außer aus Barmherzigkeit von Uns und als Nießbrauch auf Zeit. (44)

Und wenn zu ihnen gesagt wird: “Hütet euch vor dem, was vor euch, und dem,

was hinter euch ist, auf das ihr Erbarmen finden möget!” (…, wenden sie sich ab.) (45)

Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen,

ohne dass sie sich davon abwenden. (46)

Und wenn zu ihnen gesagt wird: “Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat”,

sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben:

“Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde?

Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum.” (47)

Und sie sagen: “Wann wird dieses Versprechen eintreten,

wenn ihr wahrhaftig seid?” (48)

Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift,

während sie noch miteinander streiten. (49)

Da werden sie kein Vermächtnis (mehr) hinterlassen können

und auch nicht zu ihren Angehörigen zurückkehren. (50)

Es wird ins Horn geblasen werden, und da laufen sie sogleich schnell

aus den Gräbern zu ihrem Herrn herbei. (51)

Sie sagen: “O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was

der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt.” (52)

Es wird nur ein einziger Schrei (nötig) sein,

da werden sie sogleich alle bei Uns vorgeführt. (53)

Heute wird keiner Seele irgendein Unrecht zugefügt.

Und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. (54)

Gewiss, die Insassen des (Paradies)gartens sind

heute in Beschäftigung und Vergnügen. (55)

Sie und ihre Gattinnen befinden sich im Schatten

und lehnen sich auf überdachte Liegen. (56)

Sie haben darin Früchte, und sie haben, was sie erbeten. (57)

“Friede!”, als (Gruß)wort von einem barmherzigen Herrn. (58)

“Sondert euch heute (von den Gottesfürchtigen) ab, ihr Übeltäter. (59)

Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt,

dass ihr nicht dem Satan dienen sollt –

gewiss er ist euch ein deutlicher Feind -, (60)

und dass ihr Mir dienen sollt?, – das ist ein gerader Weg! (61)

Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt.

Hattet ihr denn nicht begriffen? (62)

Das ist die Hölle, die euch stets angedroht wurde. (63)

Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür, dass ihr ungläubig wart.” (64)

Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen

und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben. (65)

Und wenn Wir wollten, würden Wir ihre Augen auslöschen.

Und sie laufen dann zum Weg um die Wette, aber wie können sie da sehen? (66)

Wenn Wir wollten, würden Wir sie auf ihrer Stelle verwandeln,

so dass sie nicht mehr vorangehen können und auch nicht zurückkehren. (67)

Wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in seiner Gestalt

eine Kehrtwendung machen. Begreifen sie denn nicht? (68)

Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht.

Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur’an, (69)

damit er warne, wer (da) lebt,

und das Wort gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig werde. (70)

Sehen sie denn nicht, dass Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben,

Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen? (71)

Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht,

so dass sie davon Reittiere haben und davon essen (können). (72)

Und sie haben an ihm (allerlei) Nutzen und (etwas) zu trinken.

Wollen sie denn nicht dankbar sein? (73)

Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen,

auf dass sie Hilfe finden mögen. (74)

Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren,

obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden. (75)

Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen.

Wir wissen ja, was sie geheim halten und was sie offenlegen. (76)

Sieht denn der Mensch nicht, dass Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben,

und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher. (77)

Er führt Uns ein Beispiel an und vergisst seine (eigene) Erschaffung.

Er sagt: “Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind?” (78)

Sag: Wieder lebendig macht sie Derjenige, Der sie das erste Mal hat entstehen lassen.

Und Er weiß über jede Schöpfung Bescheid, (79)

(Er,) Der euch aus grünen Bäumen Feuer gemacht hat,

so dass ihr sogleich damit anzünden könnt. (80)

Hat nicht Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat,

(auch) die Macht, ihresgleichen zu erschaffen? Ja doch!

Und Er ist der Allerschaffer und Allwissende. (81)

Sein Befehl, wenn Er etwas will, ist,

dazu nur zu sagen: ,Sei!’, und so ist es. (82)

So sei Preis Demjenigen, in Dessen Hand die Herrschaftsgewalt

über alles ist und zu Dem ihr zurückgebracht werdet! (83)

سُورَةُ أَلْقَصَصِ (٨٨:٢٨)

كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ

لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ‎﴿٨٨﴾‏

Sūratu l-Qaṣaṣ (28:88)

kullu shay’in hālikun illā wajhah,‏

lahu l-ḥukmu wa ilayhi turjaᶜūn. (88)‏

Sure Die Geschichte (28:88)

Alles wird untergehen – außer Seinem Angesicht.

Ihm gehört das Urteil und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (88)

شهادة

آمَنَّا بِاللهِ.

صَدَقَ اللهُ أَلْعَظِيمُ.

Shahādah

Āmannā bi-l-llāh.

Ṣadaqa l-llāhu l-ᶜaẓīm.

Bekenntnis

Wir glauben an Gott.

Gott, der Höchste, hat die Wahrheit gesprochen.

إِسْتِعَذَ

أَعُوذُ بِأَللهِ مِنَ أَلشَّيطَانِ أَلرَّجِيمِ.

بِسْمِ اللهِ أَلرَّحْمَنِ أَلرَّحِيمِ.

Istiᶜadha

Aᶜūdhu billāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm.

Bismillāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm.

Zuflucht

Ich suche Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan.

Im Namen Gottes, des Barmherzigen, des Gnädigen.

Gottes schöne Namen

Er ist Allah; es gibt keinen Gott außer Ihm.
Er ist der Kenner des Unsichtbaren und Sichtbaren.
Er ist der Erbarmer, der Barmherzige. (Gepriesen sei Seine Majestät).

der König, der Heilige, der Frieden, der Wahrer der Sicherheit,
der Beschützer und Bewacher, der Erhabene,
der Kräftige, der Vornehme. (Gepriesen sei Seine Majestät).

der Schöpfer, der Schaffende, der Formende, der Verzeihende,
der Alles-Bezwinger, der Geber und Verleiher, der Versorger,
der Öffnende, der Allwissende. (Gepriesen sei Seine Majestät).

der die Gaben zurückhält, der diese Gaben gewährt, der Erniedriger,
der Erhöher, der Verleiher von Ehre, der Demütiger,
der Hörende, der Sehende. (Gepriesen sei Seine Majestät).

der Richter, der absolut Gerechte,  der Feinfühlige, der Allkundige,
der Wissende, der Verzeihende, der Dankbare,
der Höchste, der Große. (Gepriesen sei Seine Majestät).

der Bewahrer, der Ernährende, der Berechnende, der Majestätische,
der Großzügige, der Wachsame, der Antwortende, der Umfassende,
der Weise, der Liebevolle, der Glorreiche. (Gepriesen sei Seine Majestät).

der vom Toten Erweckende, der Zeuge, der Wahre, der Treuhänder,
der Starke, der Feste, der Schutzherr, der Preiswürdige, der alles Aufzeichnende,
der Urheber, der Wiederherstellende. (Gepriesen sei Seine Majestät)

der Lebenspendende, der Tötende, der Lebendige, der Selbst-Seiende,
der Ewige, der Ruhmvolle, der Eine, der Einzige, der Unabhängige,
der Mächtige, der alles Bestimmende. (Gepriesen sei Seine Majestät)

der Voranstellende, der Aufschiebende, der ohne Beginn, der ohne Ende, der Offenbare, der Verborgene, der Herrscher, der Reine,
der Gute, der die Reue Annehmende. (Gepriesen sei Seine Majestät)

der gerecht Vergeltende, der Vergeber der Sünden, der Mitleidige,
der Inhaber der Macht, derjenige, dem Majestät und Ehre gebühren.
(Gepriesen sei Seine Majestät)

der Gerechte, der Versammelnde, der Reiche, der Verleiher
der Reichtümer, der Zurückweisende, der Schaden zufügende,
der Vorteil gebende, das Licht. (Gepriesen sei Seine Majestät)

der Leitung gebende, der Schöpfer des Neuen, der ewig Bleibende,
der einzige Erbe, der Führung gebende, der Geduldige.
(Gepriesen sei Seine Majestät)

 

Gepriesen sei Seine Majestät und gepriesen sei Seine Größe,

und es gibt keinen Gott außer Ihm,

der nicht gezeugt ist und nicht zeugt

und ihm gleich ist niemand.

Asmā’u l-llāhi l-ḥusnā

Huwa l-llāhu l-ladhī lā ilāha illā hu,
ᶜālimu l-ghaybi wa shahādah,
huwa r-raḥmānu, r-raḥīm. (jalla jalāluhu)

Al-maliku, l-quddūsu, s-salāmu, l-mu’minu,
l-muhayminu, l-ᶜazīzu,
l-jabāru, l-mutakabbir. (jalla jalāluhu)

Al-khāliqu, l-bāri’u, l-muṣawwiru, l-ghaffāru,
l-qahhāru, l-wahhābu, r-razzāq,
l-fatāḥu l-ᶜalīm. (jalla jalāluhu)

Al-qābiḍu, l-bāsiṭu , l-khāfiḍu, r-rāfiᶜu,
l-khabīru, l-muᶜizzu, l-mudhillu,
s-samīᶜu, l-baṣīr. (jalla jalāluhu)

Al-ḥakamu, l-ᶜadlu, l-llaṭīfu, l-khabīru,
l-ḥalīmu, l-ᶜaẓīmu, l-ghafūru, sh-shakūru,
l-ᶜaliyyu, l-kabīr. (jalla jalāluhu)

Al-ḥafīẓu, l-muqītu, l-ḥasību, l-jalīlu,
l-karīmu, r-raqību, l-mujību, l-wāsiᶜu, l-ḥakīmu,
l-wadūdu, l-majīdu. (jalla jalāluhu)

Al-bāᶜithu, sh-shahīd, l-ḥaqqu, l-wakīlu,
l-qawīyu, l-matīnu, l-walīyu, l-ḥamīdu,
l-muḥṣīyu, l-mubdi’u, l-muᶜīd. (jalla jalāluhu)

Al-muḥyīyu, l-mumītu, l-ḥayyu, l-qayyūmu,
l-wājidu,  l-mājidu,  l-wāḥidu, l-aḥadu,
ṣ-ṣamadu, l-qādiru, l-muqtadir. (jalla jalāluhu)

Al-muqaddimu, l-mu’akhkhiru, l-awwalu,
l-ākhiru, ẓ-ẓāhiru, l-bāṭinu, l-wālīyu, l-mutaᶜālu,
l-barru, t-tawwāb.  (jalla jalāluhu)

Al-muntaqimu, l-ᶜafūwu , r-ra’ūfu,
māliku l-mulki, dhū l-jalāli wa l-ikrām.
(jalla jalāluhu)

Al-muqsiṭu, l-jāmiᶜu, l-ghanīyu, l-mughniyu,
l-muᶜṭiyu, l-māniᶜu, ḍ-ḍārru,
n-nāfiᶜu, n-nūr. (jalla jalāluhu)

Al-hādiyu, l-badīᶜu,  l-bāqiyu,
l-wārithu , r-rashīdu, s-ṣabūr.
(jalla jalāluhu)

 

Jalla jalāluhu wa jallat ᶜaẓmatuhu

wa lā ilāha ghayruh,

al-ladhī lam yalid wa lam yūlad

wa lam yaku- lahu kufu’an aḥad.

أَسْمَاءُ اللهِ أَلْحُسْنَى

هُوَ اللهُ أَلَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ،
عَالِمُ أَلْغَيْبِ وَ شَهَادَةٍ،
هُوَ أَلرَّحْمَٰنُ، أَلرَّحِيمُ، (ﷻ)

أَلْمَلِكُ، أَلْقُدُّوسُ، أَلسَّلَامُ، أَلْمُؤمِنُ،
أَلْمُهَيْمِنُ، أَلْعَزِيزُ،
أَلْجَبَارُ، أَلْمُتَكَبِّرُ، (ﷻ)

أَلْخَالِقُ، أَلْبَارِئُ، أَلْمُصَوِّرُ، أَلْغَفَّارُ، أَلْقَهَّارُ، أَلْوَهَّابُ، أَلرَّزَّاق،
أَلْفَتَاحُ، أَلْعَلِيمُ، (ﷻ)

أَلْقَابِضُ، أَلْبَاسِطُ، أَلْخَافِضُ، أَلرَّافِعُ،
أَلْخَبِيرُ، أَلْمُعِزُّ، أَلْمُذِلُّ،
أَلسَّمِيعُ، أَلْبَصِيرُ، (ﷻ)

أَلْحَكَمُ أَلْعَدْلُ، أَللَّطِيفُ، أَلْخَبِيرُ،
أَلْحَلِيمُ، أَلْعَظِيمُ، أَلْغَفُورُ، أَلشَّكُورُ،
أَلْعَلِيُّ، أَلْكَبِيرُ، (ﷻ)

أَلْحَفِيظُ، أَلْمُقِيتُ، أَلْحَسِيبُ، أَلْجَلِيلُ،
أَلْكَرِيمُ، أَلرَّقِيبُ، أَلْمُجِيبُ، أَلْوَاسِعُ، أَلْحَكِيمُ، أَلْوَدُودُ، أَلْمَجِيدُ، (ﷻ)

أَلْبَاعِثُ، أَلشَّهِيدُ، أَلْحَقُّ، أَلْوَكِيلُ،
أَلْقَوِيُّ، أَلْمَتِينُ، أَلْوَلِيُّ، أَلْحَمِيدُ،
أَلْمُحْصِيُّ ، أَلْمُبْدِئُ، أَلْمُعِيدُ، (ﷻ)

،أَلْمُحْيِيُّ، أَلْمُمِيتُ، أَلْحَيُّ، أَلْقَيُّومُ
أَلْوَاجِدُ ، أَلْمَاجِدُ ، أَلْوَاحِدُ، أَلْأَحَدُ،
أَلصَّمَدُ، أَلْقَادِرُ، أَلْمُقْتَدِرُ، (ﷻ)

،أَلْمُقَدِّمُ، أَلْمُؤَخِّرُ، أَلْأَوَّلُ
أَلْآخِرُ، أَلظَّاهِرُ، أَلْبَاطِنُ، أَلْوَالِيُّ،
أَلْمُتَعَالُ، أَلْبَرُّ، أَلتَّوَّابُ، (ﷻ)

أَلْمُنْتَقِمُ، أَلْعَفُوُّ ، أَلرَّؤُوفُ،
مَالِكُ أَلْمُلْكِ، ذُو أَلْجَلَالِ وَ أَلْإِكْرَامِ،
(ﷻ)

أَلْمُقْسِطُ، أَلْجَامِعُ، أَلْغَنِيُّ، أَلْمُغْنِيُ،
أَلْمُعْطِيُ، أَلْمَانِعُ، أَلضَّارُّ،
أَلنَّافِعُ، أَلنُّورُ، (ﷻ)

أَلْهَادِيُ، أَلْبَدِيعُ، أَلْبَاقِيُ،
أَلْوَارِثُ، أَلرَّشِيدُ، أَلصَّبُورُ.
(ﷻ)

 

جَلَّ جَلَالُهُ وَ جَلَّتْ عَظْمَتُهُ

وَ لَا إِلَهَ غَيْرُهُ

أَلَّذِي لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ

وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُؤًا أَحَدْ

صلوات‎

يَا أَحَدُ، يَا صَمَدُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ

Yā aḥad, yā ṣamad, ṣalli ᶜalā Muḥammad.

Segenswünsche

O Einer! O von allem und jedem Unabhängiger, segne Muḥammad.

سُورَةُ الإخْلَاصِ (١١٢)

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ ‎﴿١﴾

اللَّهُ الصَّمَدُ ‎﴿٢﴾

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ‎﴿٣﴾

 وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ ‎﴿٤﴾‏

Sūratu l-Ikhlāṣ (112)

Qul huwa l-llāhu aḥad, (1)

Allāhu ṣ-ṣamad. (2)

Lam yalid wa lam yūlad, (3)

wa lam yaku l-lahu kufūan aḥad. (4)

Sure Die Aufrichtigkeit (112)

Sag: Er ist Allah, ein Einer. (1)

Allah, der Überlegene. (2)

Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden, (3)

und niemand ist Ihm jemals gleich. (4)

سُورَةُ الْفَلَقِ (١١٣)

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ ‎﴿١﴾

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ‎﴿٢﴾

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ‎﴿٣﴾

وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ ‎﴿٤﴾

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ‎﴿٥﴾‏

Sūratu l-Falaq (113)

Qul aᶜūdhu bi-rabbi l-falaq (1)

min sharri mā khalaq (2)

wa min sharri ghāsiqin idhā waqab (3)

wa min sharri n-naffāthāti fī l-ᶜuqad (4)

wa min sharri ḥāsidin idhā ḥasad (5)

Sure Das Frühlicht (113)

Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs (1)

vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat, (2)

und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie zunimmt, (3)

und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen (4)

und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet. (5)

سُورَةُ النَّاسِ (١١٤)

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ ‎﴿١﴾‏

مَلِكِ النَّاسِ ‎﴿٢﴾

إِلَٰهِ النَّاسِ ‎﴿٣﴾‏

مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ ‎﴿٤﴾‏

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ ‎﴿٥﴾

 مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ ‎﴿٦﴾‏

Sūratu n-Nās (114)

Qul aᶜūdhu bi-rabbi n-nās (1)

maliki n-nās (2)

ilāhi n-nās (3)

min sharri l-waswāsi l-khannās (4)

al-ladhī yuwaswisu fī ṣudūri n-nās (5)

mina l-jinnati wa n-nās (6)

Sure Die Menschheit (114)

Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen, (1)

dem König der Menschen, (2)

dem Gott der Menschen, (3)

vor dem Übel des Einflüsterers, des Davonschleichers, (4)

der in die Brüste der Menschen einflüstert, (5)

von den Jinn und den Menschen. (6)

تَهْلِيل (١٠م)

لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللّٰهُ

مُحَمَّدٌ رَسُولَ الله

صَلَّى اللّٰهُ تَعَالَى عَلَيِهِ

وَ عَلَی آلِهِ وَ صَحْبِهِ وَ سَلَّمْ.

Tahlīl (10x)

muḥammadu r-rasūlullāh.

Ṣallā l-llāhu taᶜālā ᶜalayihi

wa ᶜala ālihi wa ṣaḥbihi wa sallam.

Bekenntnis (10x)

Es gibt keinen Gott außer Gott.

Muḥammad ist sein Gesandter.

Der Segen und Frieden Allahs (Erhaben ist Er!) seien auf Ihm

und seiner Familie und seinen Gefährten.

صَلَوَات (١٠م)

اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ

وَ عَلَى آلِ مُحَمَّدٍ وَ سَلِّم.

Ṣalawāt (10x)

Allāhumma ṣalli ᶜalā Muḥammadin

wa ᶜalā āli Muḥammadin wa sallim.

Segensgrüße (10x)

O Allāh, dein Segen seien auf Muḥammad

und der Familie Muḥammads und Frieden.

صَلَوَات

صَلِّ يَا رَبِّ وَ سَلِّم

عَلَى جَمِيعِ أَلْأَنْبِيَاءِ وَ أَلْمُرْسَلِينَ

وَ آلِ كُلِّ أَجْمَعِينَ

وَ أَلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ أَلْعَالَمِينَ.

Ṣalawāt

Ṣalli yā rabbi wa sallim

ᶜalā jamīᶜi l-anbiyā’i wa l-mursalīn,

wa āli kulli ajmaᶜīn,

wa l-ḥamdu li-llahi rabbi l-ᶜālamīn.

Segensgrüße

Segen, Oh mein Herr, und Friede

seien auf allen Propheten und Abgesandten

und auf der Familie eines jeden von ihnen.

Das Lob gehört Gott, dem Herrn der Welten.

صَلَوَاتُ

عَلَى أَشْرَفِ أَلْعَالَمِينَ

سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ أَلصَّلَوَاتُ.

عَلَى أَفْضَلِ أَلْعَالَمِينَ

سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ أَلصَّلَوَاتُ.

عَلَى أَكْمَلِ أَلْعَالَمِينَ

سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ أَلصَّلَوَاتُ.

Ṣalawāt

ᶜAlā ashrafi l-ᶜālamīn,

sayyidinā Muḥammadin ṣ-ṣalawāt.

ᶜAlā afḍali l-ᶜālamīn,

sayyidinā Muḥammadin ṣ-ṣalawāt.

ᶜAlā akmali l-ᶜālamīn,

sayyidinā Muḥammadin ṣ-ṣalawāt.

Segenswünsche

Auf das Vornehmste der Geschöpfe

unserem Meister Muḥammad, seien Segnungen.

Auf das am meisten Bevorzugte der Geschöpfe

unserem Meister Muḥammad, seien Segnungen.

Auf das Perfekte der Geschöpfe

unserem Meister Muḥammad, seien Segnungen.

صَلَوَاتُ شَرِيفَةُ

صَلَوَاتُ اللَّهِ تَعَالَى وَ مَلَاءِكَتِهِ وَ أَنْبِيَاءِهِ

وَ رُسُلِهِ وَ جَمِيعِ خَلْقِهِ

عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ،

عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمُ أَلْسَلَامُ

 

وَ رَحْمَةُ اللَّهِ تَعَالَى وَ بَرَكَاتُهُ،

وَ رَضِيَ اللّٰهُ تَبَارَاْكَ وَ تَعَالَى عَنْ سَادَاتِنَا

أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أَجْمَعِينَ،

وَ عَنِ أَلتَّبِعِينَا بِهِم إِحْسَان،

وَ عَنِ أَلْأَءِمَّةِ أَلْمُجْتَهِدِينَ أَلْمَاضِينَ،

وَ عَنِ أَلْعُلَمَاءِ أَلْمُتَّقِّينَ،

وَ عَنِ أَلْأَوْلِيَاءِ أَلصَالِحِينَ،

وَ عَنِ مَشَايْخِنَا

فِي أَلطَّرِيقَةِ أَلنَّقْشِبَنْدِيَّةِ أَلْعَلِيَّةِ،

قَدَّسَ اللّٰهُ تَعَالَى أَرْوَاحَهُمُ أَلْزَّكِيَّةِ،

وَ نَوَّرَ اللّٰهُ تَعَالَى أَضْرِحَتَهُمُ أَلْمُبَارَكَةِ،

وَ أَعَدَ اللّٰهُ تَعَالَى عَلَيْنَا مِنْ بَرَكَاتِهِم

وَ فُيُوضَاتِهِمْ دَاءِمًا

وَ أَلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ أَلْعَالَمِينَ،

أَلْفَاتِحَة.

Ṣalawātu sh-Sharīf

Ṣalawātu l-llāhi taᶜālā wa malā’ikatihi wa anbiyā’i

wa rusulihi wa jamīᶜi khalqi

ᶜalā Muḥammadin waᶜalā āli Muḥammad.

ᶜalayhi wa ᶜalayhimu l-salām.

 

wa raḥmatu l-llāhi taᶜālā wa barakātu,

wa raḍiya l-llāhu tabārāka wa taᶜālā ᶜan sādātinā

aṣḥābi rasūli l-llāhi ajmaᶜīn,

wa ᶜani t-tabiᶜīnā bi-him iḥsān,

wa ᶜani l-a’immati l-mujtahidīna l-māḍīn,

wa ᶜani l-ᶜulamā’i l-muttaqqīn,

wa ᶜani l-awliyā’i l-ṣāliḥīn,

wa ᶜani mashāykhinā

fī ṭ-ṭarīqati n-naqshibandīyati l-ᶜalīyah,

qaddasa l-llāhu taᶜālā arwāḥahumu z-zakīyah,

wa nawwara l-llāhu taᶜālā aḍriḥatahumu l-mubārakah,

wa aᶜada l-llāhu taᶜālā ᶜalaynā min barakātihim

wa fuyūḍātihim dā’iman

wa l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn.

Al-Fātiḥah.

Ehrenwerte Segenswünsche

Die Segnungen Gottes, Erhaben ist Er, seiner Engel, seiner Propheten,

seiner Abgesandten und all seiner Schöpfung seien

auf Muḥammad und der Familie Muḥammads.

Möge der Friede auf ihm und auf ihnen sein.

 

und die Barmherzigkeit Gottes (Erhaben ist Er!).

Möge Allah, der Selige und der Allerhöchste, mit allen unseren Meistern

den Gefährten des Gesandten Gottes, zufrieden sein,

und mit denen, die ihnen in Exzellenz gefolgt sind.

und mit den eifrigen Imamen der Vergangenheit,

und mit den frommen Gelehrten,

und den gerechten Heiligen,

und unseren Shaykhs

des hohen Naqshbandi-Orden

Möge Gott, Erhaben ist Er, ihre reine Seele heiligen,

Und ihre gesegneten Gräber erleuchten,

Möge Gott, Erhaben er ist Er, immer uns von ihrem Segen

und überquellenden Reichtum geben.

Das Lob gehört Gott, dem Herrn der Welt.

Die Eröffnende.

صَلَوَاتُ‎ُ شَرِيفَةُ

اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ،

وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

Ṣalawātu sh-Sharīfa

Allāhumma ṣalli ᶜalā sayyidinā muḥammad,

wa ᶜalā āli sayyidinā muḥammad.

Ehrenwerte Segensgrüße

O Allāh, dein Segen sei auf unserem Meister Muḥammad

und auf der Familie unseres Meisters Muḥammad.

إِسْتِعَذَ

أَعُوذُ بِأَللهِ مِنَ أَلشَّيطَانِ أَلرَّجِيمِ.

Istiᶜadha

Aᶜūdhu billāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm.

Zuflucht

Ich suche Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan.

سُورَةُ أَلْفَاتِحَةِ (١)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ‎﴿١﴾

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ‎﴿٢﴾‏

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ‎﴿٣﴾

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ ‎﴿٤﴾

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ‎﴿٥﴾‏

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ‎﴿٦﴾‏

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ‏

غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ ‎﴿٧﴾‏

Sūratu lFātiḥah (1)

Bi-smi l-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm. (1)

Al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn, (2)

ar-raḥmāni r-raḥīm, (3)

māliki yawmi d-dīn. (4)

īyāka naᶜbudu wa īyāka nastaᶜīn. (5)

ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm, (6)

ṣirāṭa l-ladhīna anᶜamta ᶜalayhim

ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa lā ḍ-ḍāllīn. (7)

Sure Die Eröffnung (1)

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)

(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)

dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)

dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)

Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)

Leite uns den geraden Weg, (6)

den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast,

nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben und nicht der Irregehenden! (7)

إِهْدَاء

إِلَى شَرَفِ النَّبِيِّ ()

وَ آلِهِ وَ أَصْحَابِهِ أَلْكِرَام

وَ إِلَى أَرْوَاحِ جَمِيعِ أَلْأَنْبِيَاءِ وَ الْمُرْسَلِين،

وَ خُدَمَاءِ شَرَاءِعِهِم،

وَ إِلَى أَرْوَاحِ أَلْأَءِمَّةِ أَلْأَرْبَعَةِ

وَ إِلَى أَرْوَاحِ مَشَايِخِنَا

فِ أَلطَّرِيقَةِ أَلنَّقْشْبَنْدِيَّتَ أَلْعَلِيَّةِ،

،خَاصَّتً إِمَامُ أَلطَّرِيقَةِ،

،وَ غَوْثُ أَلْخَلِقَةِ

خَوْاجَةً شَاه بَهَاءُ أَادِّينِ،

مُحَمَّدُ أَلْأُوَيْسِي أَلْبُوخَرِي،

سَيِّدِنَا عَبْدُ أَلْخَالِقِ أَلْغُجْدَوَانِي

مَوْلَنَا شَيْخُ شَرَّفُ أَلدِّينِ أَلدَّاغَسْتَانِي

مَوْلَنَا شَيْخُ عَبْدِ اللَّٰهِ أَلْفَءِزِ أَلدَّغَسْتَانِ،

مَوْلَنَا شَيْخُ مُحَمَّد نَاظِم عَادِل أَلْحَقَّانِيّ،

وَ سَائِرِ سَادَاتِنَا وَ أَلصِّدِّقِيُّنَ

أَلْفَاتِحَةُ

Ihdā’

Ilā sharafi n-nabīyi (saw),

wa ālihi wa aṣḥābihi l-kirām

wa ilā arwāḥi jamīᶜi l-anbiyā’i wa l-mursalīn,

wa khudamā’i sharā’iᶜihim,

wa ilā arwāḥi l-a’immati l-arbaᶜah,

wa ilā arwāḥi mashāyikhinā

fi ṭ-ṭarīqati n-naqshbandīyata l-ᶜalīyah,

khāṣṣatan imāmu ṭ-ṭarīqah,

wa ghawthu l-khaliqah,

Khawajah Shāh Bahā’u d-dīn,

Muḥammadu l-Uwaysī l-Būkharī,

Sayyidinā ᶜAbdu l-Khalīqi l-Ghujdawānī,

Mawlānā Shaykh Sharafuddīn d-Daghastāni ,

Mawlānā Shaykh  ᶜAbdu l-llāhi l-Fa’izi d-Daghastāni,

Mawlāna Shaykh Muḥammad NāẓimᶜᾹdil al-Ḥaqqānī,

wa sā’iri sādātinā wa ṣ-ṣiddiqīyun.

Al-Fātiḥa

Widmung

Zur Ehre des Propheten (saw)

und seiner Familie und seinen noblen Gefährten

und des Geistes aller Propheten und Gesandten

und der Diener der Scharia,

und des Geistes der vier Imame,

und des Geistes unserer Meister

des Naqshbandi Ordens,

besonders des Imams des Ordens,

dem Unterstützer der Schöpfung

Hoja Shāh Bahā’u d-dīn,

Muḥammadu l-Uwaysī l-Būkharī,

unserem Meister ᶜAbdu l-Khalīqi l-Ghujdawānī

unserem Meister Shaykh Sharafuddīn ad-Dāghistānī

unserem Meister Shaykh  ᶜAbdu l-llāhi l-Fa’izi d-Daghastāni

unserem Meister Shaykh Muḥammad Nāẓim ᶜᾹdil al-Ḥaqqānī,

und allen anderen unserer Meister und Wahrhaftigen

Die Eröffnende

صَلَوَاتُ‎ُ شَرِيفَةُ

اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ،

وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

Ṣalawātu sh-Sharīfa

Allāhumma ṣalli ᶜalā sayyidinā muḥammad,

wa ᶜalā āli sayyidinā muḥammad.

Ehrenwerte Segensgrüße

O Allāh, dein Segen sei auf unserem Meister Muḥammad

und auf der Familie unseres Meisters Muḥammad.

إِسْتِعَذَ

أَعُوذُ بِأَللهِ مِنَ أَلشَّيطَانِ أَلرَّجِيمِ.

Istiᶜadha

Aᶜūdhu billāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm.

Zuflucht

Ich suche Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan.

سُورَةُ أَلْفَاتِحَةِ (١)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ‎﴿١﴾

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ‎﴿٢﴾‏

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ‎﴿٣﴾

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ ‎﴿٤﴾

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ‎﴿٥﴾‏

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ‎﴿٦﴾‏

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ‏

غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ ‎﴿٧﴾‏

Sūratu lFātiḥah (1)

Bi-smi l-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm. (1)

Al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn, (2)

ar-raḥmāni r-raḥīm, (3)

māliki yawmi d-dīn. (4)

īyāka naᶜbudu wa īyāka nastaᶜīn. (5)

ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm, (6)

ṣirāṭa l-ladhīna anᶜamta ᶜalayhim

ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa lā ḍ-ḍāllīn. (7)

Sure Die Eröffnung (1)

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)

(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)

dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)

dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)

Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)

Leite uns den geraden Weg, (6)

den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast,

nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben und nicht der Irregehenden! (7)

Beitrag teilen

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert